După proiectul „E un dar de Crăciun” desfăşurat la finalul lui 2013 au apărut diverse reacţii. Iată una dintre ele sub forma unei scrisori care se vrea un fel de argument pentru Biblia Sinodală. Am să revin cu anumite comentarii faţă de rândurile de mai jos :

-
Alătură-te celorlalți 8.058 de abonați.
Ati trecut pe aici
- 7.417.099 vizite
Caută
Twittering
Twituri de la davadrCalendarul postărilor
Categorii
- 1 (446)
- Advertising (8)
- Articole (19)
- Biserica baptistă (23)
- Biserica Creştină după Evanghelie (15)
- Biserica penticostală (47)
- Cantece (1)
- Cantece Corneliu Matei (1)
- Cantecul de sambata (44)
- CARTI (1)
- colinde (6)
- Cuvantul pentru duminica (26)
- De la nastere la inviere (19)
- DILEMA DE LUNI (19)
- DIVERSE (7.708)
- Evenimente (413)
- Fără categorie (1)
- Hai la vot! (13)
- John Maxwell (5)
- Misiune Mozambic (8)
- Nick Vujicic (3)
- Personale (39)
- Prezentare carte (113)
- Refugiați (1)
- RVE Suceava (55)
- Scoala Filadelfia (59)
- Soft (2)
- Sondaje (5)
- Sucevene (92)
- Verbele Craciunului (26)
- Video (61)
Promo
Top Posts
- Acum 29 de ani Ceaușescu ținea ultimul său discurs în fața națiunii
- Elevi de la liceele din municipiul Suceava vor colinda în centrul orașului
- CONTACT
- "Sfânta Treime" o nouă biserică la Suceava
- Investire în slujire la Maranata Rădăuţi (foto) - update
- Înscrieri și admitere la Seminarul biblic penticostal din Suceava
- Noua conducere a Comunității Regionale Penticostale Suceava a fost desemnată
Subiecte in nor
- "Not an Idol" la Suceava
- Actualitatea Evanghelica
- Alina Havrisciuc
- Atelier coral Suceava
- Aurel Soltuzu
- Betel Dumbraveni
- Betel Radauti
- Biblioteca Agape
- biserica
- Biserica Betleem Suceava
- Biserica Diakonia
- Biserica Filadelfia Suceava
- Biserica Penticostala Ipotesti
- carte Suceava
- Catalin Croitor
- Catalin Dupu
- colinde
- Conferinta Piatra Neamt
- Constantin Macoveiciuc
- Corneliu Matei
- Crestinul azi
- Cristi Soimaru
- Dan Boingeanu
- Daniela Delibas
- Daniel Grigoriciuc
- Danut Jemna
- David Regus
- Diakonia Suceava
- Doru Cardei
- Emil bartos
- Emil Hanuseac
- Filadelfia
- Filadelfia Suceava
- Florin Ianovici
- Florin Milici
- Ghita Ignat
- Ioan Badelita
- Ioan Panican
- Iochebed Suceava
- Ion Lungu
- Ionut Amateesei
- Iosif Ton
- John Bevere
- Ken Tucker
- Lazar Gog
- Libraria Agape
- Liviu Avasiloai
- Liviu Axinte
- Livius Percy
- Lucian Oniga
- Lupascu Margareta
- Margareta Lupascu
- Marius Cruceru
- Marsul pentru viata
- Mircea Lubanovici
- Nelu Muresan
- Nicu Gramesc
- not an idol
- Petrica Vrabioru
- Radauţi
- Radio Vocea Evangheliei
- rascumpararea memoriei
- Scoala Filadelfia
- Sf. Ilie
- suceava
- suceava citeste
- tabara Voronet
- Tiberiu Ciubotari
- Tibi Ciubotari
- Valeriu Ghileţchi
- Vasilica Croitor
- Viorel Candrianu
- Viorel Iuga
- Vladimir Pustan
- Vocea Evangheliei Suceava
Romania Evanghelica
































Reblogged this on Vaisamar and commented:
Ca unul care cunoaște bine Biblia Cornilescu și binișor Biblia sinodală, aș spune că ambele au nevoie urgentă de revizuire temeinică, făcută de comisii de specialiști. Dacă Biblia s-ar traduce „cu cărțile pe masă” și cu notele cuvenite la subsol, astfel de scrisori isterice nu și-ar mai avea locul.
Am totuși o întrebare pentru amicii mei bibliști ortodocși: Nu poți fi ortodox dacă traduci „presbyteros” cu „prezbiter”?
Galaction cum de putea fi ortodox și să traducă „aparabatos” (Evrei 7:4) cu aceeași expresie care la Cornilescu devine, în mod subit, eretică?
Cred ca pot fi foarte periculoase anumite „revizuiri” si imbunatatiri aduse Bibliei traduse de Cornilescu. De exemplu traducerea facuta de TRINITARIAN BIBLE SOCIETY a adus o „imbunatatire’ care nu este altceva decat un limbaj de lemn. Tot farmecul si toata poezia Bibliei a fost terfelita. Cuvinte cu o bogatie de intelesuri sunt inlocuite prin cuvinte seci cu intelesuri limitate. De exemplu dupa TGB. magii au venit de la „est” (in loc de rasarit). Dupa TGB pamantul era „fara forma si gol” in loc de „pustiu si gol” . Cuvantul poetic „nepartinire” este inlocuit cu „corectitudine”. Dar cel mai suparator in aceasta revizuire este atunci cand cuvantul „intelepciune” este inlocuit prin cuvantul „inteligenta’. O astfel de traducere „imbunatatita” iti produce un sentiment de frustrare si suferinta si te face sa apreciezi si mai mult frumusetea, bogatia si poezia traducerii lui Cornilescu.
http://marianagoron.wordpress.com/